Skip to content

Переводы Кавказских поэм Лермонтова на кабардино-черкесский язык Светлана Алхасова

Скачать книгу Переводы Кавказских поэм Лермонтова на кабардино-черкесский язык Светлана Алхасова fb2

Алхасова Светлана Михайловна окончила Литературный институт. Образование Отдел аспирантуры Кафедра отечественной истории и этнологии Кафедра языкознания и литературоведения. Сборник текстов на немецком языке. Инна, Москва В нашем каталоге Теоретическая механика: Переводы кавказских поэм Лермонтова на кабардинский язык. Впервые выявляются наиболее приемлемые способы и методы перевода с русского языка на кабардино-черкесский язык.

Автор: Алхасова Светлана Год: Издание: Palmarium Academic Publishing Страниц: 56 ISBN: В работе подробно анализируются переводы кавказских поэм Михаила Юрьевича Лермонтова "Демон" и "Беглец". Впервые выявляются наиболее приемлемые способы и методы перевода с русского языка на кабардино-черкесский язык.

Автор делает вывод о том, что поэма "Демон" переведена вольным способом Р.Ацкановым. Перевод другой поэмы - "Беглец"-, над переводом которой работали сразу четыре автора, имеет также свои характерные и отличительные качества. Каждый из а. Купить книгу «Переводы Кавказских поэм Лермонтова на кабардино-черкесский язык» автора Светлана Алхасова и другие произведения в разделе Книги в интернет-магазине gruntoff.ru Доступны цифровые, печатные и аудиокниги.  Мы бесплатно доставим книгу «Переводы Кавказских поэм Лермонтова на кабардино-черкесский язык» по Москве при общей сумме заказа от рублей.

Возможна доставка по всей России. Скидки и бонусы для постоянных покупателей.  В работе подробно анализируются переводы кавказских поэм Михаила Юрьевича Лермонтова "Демон" и "Беглец". Впервые выявляются наиболее приемлемые способы и методы перевода с русского языка на кабардино-черкесский язык.

[ Вход ]. Алхасова Светлана. Переводы Кавказских поэм Лермонтова на кабардино-черкесский язык. Жанры: Театр и сценическое искусство. Аннотация: В работе подробно анализируются переводы кавказских поэм Михаила Юрьевича Лермонтова "Демон" и "Беглец". Впервые выявляются наиболее приемлемые способы и методы перевода с русского языка на кабардино-черкесский язык. Автор делает вывод о том, что поэма "Демон" переведена вольным способом Р.Ацкановым.

Перевод другой поэмы - "Беглец"-, над переводом которой работали сразу четыре автора, имеет также свои характерные. Светлана Алхасова. издатель: Palmarium Academic Publishing.  В работе подробно анализируются переводы кавказских поэм Михаила Юрьевича Лермонтова "Демон" и "Беглец".

Впервые выявляются наиболее приемлемые способы и методы перевода с русского языка на кабардино-черкесский язык. Автор делает вывод о том, что поэма "Демон" переведена вольным способом Р.Ацкановым. Перевод другой поэмы - "Беглец"-, над переводом которой работали сразу четыре автора, имеет также свои характерные и отличительные качества.

Каждый из авторов перевел её своим способом; каждой из них исследователь дает подробную характеристику. Вес. Феномен эквивалентности в переводах кавказских поэм М. Ю. Лермонтова на кабардино-черкесский язык..На примере перевода кавказских поэм М. Ю. Лермонтова рас-сматриваются особенности перевода с русского языка на кабар-дино-черкесский язык. Выявляется специфика эквивалентности и адекватности при переводе поэм Лермонтова «Мцыри» и «Демон».  1 АЛХАСОВА Светлана Михайловна – доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Кабардино-Балкарского института гу-манитарных исследований КБНЦ РАН.

Электронная почта: [email protected] gruntoff.ru В работе подробно анализируются переводы кавказских поэм Михаила Юрьевича Лермонтова "Демон" и "Беглец".

Впервые выявляются наиболее приемлемые способы и методы перевода с русского языка на кабардино-черкесский язык. Автор делает вывод о том, что поэма "Демон" переведена вольным способом Р.Ацкановым. Перевод другой поэмы - "Беглец"-, над переводом которой работали сразу четыре автора, имеет также свои характерные и отличительные качества. Каждый из авторов перевел её своим способом; каждой из них исследователь дает подробную характеристику. Скачать Перев. Впервые выявляются наиболее приемлемые способы и методы перевода с русского языка на кабардино-черкесский язык.

Автор делает вывод о том, что поэма.  Анализ способов перевода кавказских поэм Михаила Юрьевича Лермонтова "Демон" и "Беглец".

В наличии. Местонахождение: Москва. Состояние экземпляра: новый. Бумажная версия. Автор: Светлана Алхасова. ISBN: Год издания: В работе подробно анализируются переводы кавказских поэм Михаила Юрьевича Лермонтова `Демон` и `Беглец`.

Впервые выявляются наиболее приемлемые способы и методы перевода с русского языка на кабардино-черкесский язык. Автор делает вывод о том, что поэма `Демон` переведена вольным способом Р.

Ацкановым. Перевод другой поэмы - `Беглец`-, над переводом которой работали сразу четыре автора, имеет также свои характерные и отличительные качества. Каждый из авторов перевел е своим способом; каждойиз них исследователь дает подробную характеристику. ISBN

doc, djvu, EPUB, djvu