Skip to content

Эпистемические модальные модификаторы в английском и русском языках Александра Трошина

Скачать книгу Эпистемические модальные модификаторы в английском и русском языках Александра Трошина EPUB

From etymology to pragmatics: Ниже мы рассмотрим стратегии, которые используют переводчики при передаче ЭММ с одного языка на другой в случае различной частотности аналогов в разных языках. Наше исследование открывает дальнейшие перспективы изучения случаев расхождения средств выражения эпистемической модальности в русском и английском языках.

Эпистемические модальные модификаторы в английском и русском языках:сопоставительный анализ на основе переводов тема диссертации и автореферата по ВАК , , кандидат филологических наук Трошина, Александра Валерьевна. Автореферат. Диссертация.  Оглавление диссертации кандидат филологических наук Трошина, Александра Валерьевна. Введение.i. Глава 1.

Теоретические основы исследования ЭММ в английском и русском языках. Модальность в логике. Модальность в лингвистике.'. Эпистемические модальные модификаторы в английском и русском языках: сопоставительный анализ на основе переводов: автореферат дис.

кандидата филологических наук: , / Трошина Александра Валерьевна; [Место защиты: С.-Петерб. гос. ун-т]. - Санкт-Петербург, - 22 с. Германские языки Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание Филологические науки.

Художественная литература -- Языкознание -- Индоевропейские языки -- Славянские языки -- Восточнославянские языки -- Русский язык -- Лингвистическая стилистика. Перевод -- Перевод Филологические н. Александра Трошина. Эпистемические модальные модификаторы в английском и русском языках. страниц. год. LAP Lambert Academic Publishing Категория модальности является одной из наиболее сложных в лингвистике. Описанию различных аспектов модальности посвящено большое количество исследований, существует множество подходов к пониманию данной категории.

Настоящая книга посвящена исследованию эпистемической модальности. Эпистемическая модальность, выражающая значение мнения – полагания в русском и английском языках представлена семантическим инвариантом-значением глагола думать/ to think.

Сомнительная оценка в обоих языках выражается с помощью глаголов и модальных слов, объединенных семой предположения. Библиографический список 1. Панфилов, В Категория модальности и её роль в конструировании структуры предложения и суждения [Текст] / В Панфилов // Вопросы языкознания, – №4. – C.

2. Белошапкова, В.А. Современный русский язык [Текст] / В.А. Белошапкова // М.: Высшая школа, Эпистемические модальные модификаторы в английском и русском языках.

Александра Трошина. [0]. Сейчас читаю.  Категория модальности является одной из наиболее сложных в лингвистике. Описанию различных аспектов модальности посвящено большое количество исследований, существует множество подходов к пониманию данной категории. Настоящая книга посвящена исследованию эпистемической модальности. Эпистемические модальные модификаторы в английском и русском языках: сопоставительный анализ на основе переводов. Автор: Трошина, Александра Валерьевна. Шифр специальности: , Научная степень: Кандидатская.  Оглавление Введение.

Глава 1. Теоретические основы исследования ЭММ в английском и.русском языках Модальность в логике. Модальность в лингвистике. Эпистемичсская модальность и смежные категории. Эпистемическая модальность и эвиденциальность Истина, знание и достоверность. Виды эпистемической модальности Эпистемические модальные модификаторы в английском и русском языках, , , X, General and comparative linguistics, Категория модальности является одной из наиболее сложных в лингвистике. Описанию различных аспектов модальности посвящено большое количество исследований, существует множество подходов к пониманию данной категории.

Настоящая книга посвящена исследованию эпистемической модальности.  Александра Трошина. Number of pages: Эпистемические модальные модификаторы в английском и русском языках(сопоставительный анализ на основе переводов).— Saarbrücken: LAP, Статьи в журналах ВАК: Перевод как средство прояснения значения в многозначном глаголе (на материале конструкций с английским глаголом to seem) – Вестник Санкт-Петербургского университета.

Cер. 9. Филология, востоковедение, журналистика. Вып. 1. Ч. 2. — СПб, Доклады на международных конференциях: Перевод модальных слов с русского языка на английский и с английского на русский (XXXV Международная филологическая конференция, СПбГУ).

EPUB, rtf, djvu, txt